top of page

Джо Аберкромби "Герои"



К пятому роману Джо Аберкромби шел по восходящей, выдав после трилогии «Первый Закон» идеальный по всем компонентам рыцарский роман, который привычно заносят в «дарк фэнтези», но по своей сути это совершенно самостоятельное и законченное произведение с отточенным до остроты скальпеля сюжетом, живыми персонажами (настолько живыми, что подчас кажется, будто Джо выдернул первых попавшихся ему в Сидней-гарден прохожих и швырнул их в мясорубку, пристально разглядывая фарш, а потом воссоздавая их из этого фарша вновь уже в средневековом антураже) и подробным анализом давней морально-этической проблемы человечества. В общем, перед пятым романом планка была поднята настолько высоко, что Аберкромби решил не брать следующую высоту, а спокойно обойти стороной.

В «Героях» нет линейного сюжета, т.к. номинально главный герой здесь – не человек (или группа людей), а холм, за который предстоит сразиться двум армиям. Хитрый ход – выставить после затейливо выстроенного сюжетного произведения о мести и милосердии масштабную эпопею, описание битвы через судьбы отдельных ее участников. Да, «Герои» – это, безусловно, и эти самые персонажи, которые становятся героями подчас совершенно неожиданно для читателя (а иногда и для самих себя), но разукрашивание этих фигурок не добавляет осмысленности всему действу, как таковому. «Семь самураев», пожалуй, имеют куда более осмысленный сюжет. Похоже, что и сам Аберкромби сообразил в какой-то момент, что внимание читателя надо чем-то удерживать (аудитория, которая ведется исключительно на описание баталий весьма немногочисленна и вряд ли составляет большинство поклонников Аберкромби) и начал вытаскивать из рукавов энциклопедию способов убийства холодным оружием. Да, здесь Джо безусловный мастер, но и у него фантазия не безгранична: без самоповторов не обошлось. А вот что удалось без оговорок, так это многомерность характеров: каждый негодяй способен вызвать если не сочувствие, то хотя бы понимание. Здесь нет титульного средоточия зла (как это любит делать, например, Маэстро Стивен Кинг), здесь в каждом человеке зло и добро живут той самой семейной парой, про которую говорят: «П…ит, значит любит».

Тут бы поставить «отлично с минусом» и закончить, но на голову Аберкромби приземлился антитеррористический десант в виде переводчика Александра Шабрина. Зачем существуют переводчики? Уж точно не затем, чтобы писать собственные книги по мотивам оригиналов. Кроме того, Александр, похоже, не читал предыдущие четыре романа и на голубом глазу допускает откровенные ляпы по фактологии (не справившись с хитросплетениями судеб аберкромбовских героев). И уж совсем книга превращается в унылое оно, когда Шабрин начинает блистать эвфемизмами. Много в русском языке можно подобрать аналогов короткому ругательному междометию «shit», но даже законченный м…ак не станет произносить витиеватую сентенцию «разрази меня гром». Про международный термин «fuck» в этом свете можно уже и не упоминать. Перевод окончательно добил книгу, переведя ее в разряд среднесортной литературы, которая может доставить неприхотливое удовольствие, но от взыскательной публики восторгов не дождется.

Оценка чуть выше среднего, сто чертей, разрази меня гром.


18 просмотров0 комментариев

Недавние посты

Смотреть все

Comments


bottom of page